買菜英文怎麼說?瀏覽:818
|
很多人會問「買菜」的英文是不是可以說 「buy vegetables」?今天我們來看看「買菜」的正確說法,還有「vegetable」這個字的意思。 中文「買菜」不只是蔬菜 在中文,「買菜」不只是買蔬菜,還包括買肉、調味料等食材。所以如果要用英文自然地表達「買菜」,可以用「grocery」這個字。 Grocery 的應用 「Grocery store」是賣蔬菜、罐頭等雜貨的店,不是傳統的巷口小雜貨店。那麼「買菜」的英文可以這樣說: 1. go grocery shopping:去買菜或購物 2. pick up/get groceries:買一些雜貨或食材 對話範例: 3. We need to buy groceries.(我們需要買些食材。) 4. Let's go grocery shopping.(我們去買菜吧。) 5. I picked up some groceries on the way home from work.(我下班回家時買了點食材。) 如果你只是買蔬菜,也可以用「buy vegetables」 或「order vegetables」。 Vegetable 的其他意思 「Vegetable」通常是指蔬菜,但在不同語境中也有不同的意思。 吃素怎麼說? 如果你說「I eat vegetables.」只是指吃蔬菜,沒有表示吃素。如果你想說「我吃素」,可以說: 1. I am on a vegetable diet.(我正在吃素。) 2. I am a vegetarian.(我是素食者。) 懶散的隱喻 「Vegetable」也可以用來形容懶散的人,像蔬菜一樣不動。例如: 1. Sitting at home all day in front of the TV slowly turned her into a vegetable.(她整天在家看電視,變得很懶。) 另外,「veg out」是指像植物一樣放空,什麼也不做。 2. I'm exhausted - I think I'll just go home and veg out in front of the TV tonight.(我累壞了,今晚只想回家看電視放鬆。) 植物人 中文的「植物人」其實是從英文「vegetable」來的,用來形容因病昏迷、癱瘓的人。例如: 1. Since the car accident, she's just been a vegetable.(自從那次車禍後,她變成了植物人。) 這個用法有點貶義,使用時要小心。 常見錯誤 還有兩個常見的中式英文錯誤: 1. 洗衣服:應該說「do the laundry」,而不是「wash clothes」。 Whose turn is it to do the laundry?(輪到誰洗衣服了?) 2. 洗頭:應該用「shampoo」,而不是「wash head」。 I want a haircut, and a shampoo.(我想剪頭髮並洗頭。) 這些細微的差別讓英文更地道。 |
猜你可能會喜歡: | ||
瀏覽:9162 Email 不要再用「Well received with thanks」 | 瀏覽:2531 「你講乜嘢」英文怎麼說? | 瀏覽:2641 不要再亂用 Please Advise! |